Teacher training

Intercultural tandem,
the tandem for languages in low demand.

We are publishing this collection of experiences and materials with the goal that similar meetings may take place in any city where a group is ready to organize them. We are prepared to establish the contacts so that potential hosts can observe group meetings.

The Spanish and German texts are not always identical but to a great extent similar. You do not need to understand both languages in order to be able to use the material, but there is only a small part in  English.


Intercultural tandem

Documentación + material

TANDEM® Fundazioa

Donostia/San Sebastián

1998

ISBN: 84-86718-15-5

[beginning]


Content/Inhalt/contenido

in English / (in German) / in Spanish

 

0. Introducción / (Introduction)

 

0.1. Como usar esta documentación / (How to use this document)

0.2. Intercultural tandem - intercambio de idioma por informaciones interculturales

0.3. El Grupo Interkultur-Tandem

0.4. (Barbara von Breitenbach, as summarised by Petra Zimmermann: "We are the UN of Wiesbaden.")

 

1. Teoría, concepción y desarrollo / (The theory, the conception, the process)

1.1. Los grupos / (The groups)

1.1.1. Barbara von Breitenbach, resumido por Petra Zimmermann: TANDEM Deutsch-International: "Somos la ONU de Wiesbaden"

1.1.2. Oskar Sanz Miguel+Petra Zimmermann: Acción Comunitaria con Inmigrantes, ponencia en el congreso ' Acción socioeducativa y pluralismo cultural '

1.1.3. Celia Palacio: Documentación de las sesiones en Donostia de enero a mayo de 1996

1.1.4. Juergen Wolff+Petra Zimmermann: (Intercultural tandem)

1.2. Formación de monitores/as / (Monitor training)

1.2.1. Convocatoria de un cursillo de introducción

1.2.2. Programa de un cursillo de introducción

1.2.3. Actas del cursillo de introducción septiembre 1994 en Madrid

1.2.4. Petra Zimmermann: (Description of an introductory seminar)

1.2.5. Extracts of the minutes from the introductory course in 1994 in Madrid.

[beginning]

1.3. Contexto y trasfondo / (Context and background)

1.3.1. Juergen Wolff: Tandem Intercultural  - ¿Paños calientes y nada más?

1.3.2. Centro Cultural Pablo Neruda + José Maria Ballestín: Sobre los trasfondos del racismo

1.3.3. (Juergen Wolff: Intercultural tandem - sounds good but what does it mean ?)

1.3.4. (Klaus Liebe-Harkort: Languages without Exchange Value: The myth of multilingual Europe. Tandem as an unused opportunity in the migration society. Paper on the IV. International Tandem Conference in Donostia.)

2. Material / (Appendix of material)

2.1. Publicidad para los encuentros en castellano, euskara, francés y árabe / Publicity for the meetings in Spanish, Basque, French and Arabic.

2.2. Nota para radio y prensa / A short note in Spanish for radio and press

2.3. Ejercicios para los encuentros, coleccionados y resumidos por Petra Zimmermann

2.4. (Reference to exercises for the meetings, arranged and described by Petra Zimmermann)

2.5. Certificados de participacion varios / Different participation certificates

2.6. Recomendaciones bibliográficas / (Recommended bibliography)

[beginning]


Orders:

11 € in International Postal Reply Coupons or by transference (see account below) to:

Tandem Fundazioa
Apdo/POB 864
E-20080 Donostia/San Sebastián

Tel: 0034 943.322.062 (10-13 h)
Fax: 0034 943.322.062
Email: see contact address above

To be sent as registered mail.

[beginning]


 

German version of the exercises for the meetings, 
mentioned in point 2.4.

 

* Working material (the exercises mentioned in 2.4) used by Intercultural Tandem, plus numerous articles on interculturality, such as:

* Interculture tandem (see above, 1.1.4)

* Description of an introductory seminar on the intercultural tandem (see above, 1.2.4)

* Tandem - the bicycle among the learning methods. Tandem for special/professional purposes, tandem for working people exchanging knowledge of their professions for their mutual benefit, knowledge exchanges and exchange networks.

presented during  the seminar ' Work and Life - Intercultural ' in Vienna. Details below:

Hg. Hans Barkowski, Maria Hirtenlehner,
Kulturen in Bewegung (Cultures in motion)
144 pages, Vienna 1998

Order by sending 11 € to
Tandem Fundazioa, 
account nr. 3035.0060.46.060.0.70654.0 at Caja Laboral, E-Donostia/San Sebastián, IBAN ES12 3035 0060 4606 0070 654 0
(bank charges at your own !)

plus a copy of the receipt with  complete address to Tandem Fundazioa

Total order price of the package: Interculture Documentation + 'Kulturen in Bewegung': 20 €

Tandem material catalogue

[beginning]

Start
Do I need a tandem?
Quality warranty
Addresses:
   T. Fundazioa
Addresses:
   T. International
More schools with a 
   licence
Tandem by internet
How to look for a 
   tandem partner
Scholarships
Ombudsman for courses
Learning Basque
For all languages
  - Training topics
- Course 'Internet and
  exchanges'
- Workshops for
  students
Tandem method
  - How to look for a
  tandem partner
- Members and
  licensees of T.F.
- Introductory courses 
- Chat, forum,...
- Material bank
- multilingual 
  Babylonia-Tandem
- Intercultural tandem 
- Quality improvement
- TANDEM award
- Job pool
- Catalogue
- Magazine
- Free newsletter
- How to become a 
  sponsor
German
  - Distance training
  - Didactic material 
  - 'German by 
   exchange'
  - Training 'DaF' in the 
  Basque Country
  - Catalogue
Basque
  - Teacher training
  - Crossborder 'Mugaz 
  Gain'
  - Workshops for
  students

 

Introductory courses
Bibliography
Copy service
Catalogue
Magazine
Free newsletter
Chat, forum,..
Counseling of 
   dissertations
Internships
multilingual
  Babylonia-Tandem
Crossborder 'Mugaz 
   Gain'
Intercultural Tandem 
TANDEM Congress
Quality criteria 
TANDEM award
How to become a 
   sponsor
Contact information 
Becoming a member,
   obtaining a licence
Trade mark
FAQ about the 
   organization
T. Fundazioa: members
T. International:
   members
Other licensees
Quality
Info for agents
Entry with password